去评论
推扬网

李庆明:抚孤松而盘桓中孤松有什么含义

admin
2020/08/10 18:24:57

唐语涵的回答:

陶渊明《归去来兮辞》中“抚孤松而盘桓”一句,现行人教版教材第二册注释为:“手扶孤松徘徊。盘桓,徘徊、留恋不去。”与教材配套使用的《教师教学用书》则明确将其译为“我留恋不忍离去,手抚着孤松。”如此说来,是陶渊明在欣赏了“遐观”所见的美景之后,于园中手抚孤松而徘徊不忍离去了 天命:上天所安排 高高兴兴地接受天命还有什么怀疑 打字不易,如满意,望采纳。

撁沵╭゛咗掱的回答:

在人教版高中语文教材第二册《归去来兮辞》中,对“抚孤松而盘桓”一句所做的注释为“手抚孤松而徘徊”。既然把“抚”的主语理解为“手”,下文“盘桓”的主语当然就是作者了。与此说法一致的是岳麓书社出版的“言文对照”版《古文观止》,其中附录的《归去来兮辞》译文也把此句译为“我抚摩着孤松徘徊流连”。   但笔者认为,如此理解并不妥当。“抚孤松而盘桓”的前一句是“景翳翳以将入”, 那么,“抚孤松而盘桓”一句的主语也当为“景”,即日光、太阳。如此,两句诗连起来就应理解为“太阳渐渐昏暗快要下山了,但它仍‘抚摩’着远山上的那棵孤松而流连不去。”此处的“抚”当是一种拟人用法,以描摹夕阳流连的情态