推扬网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
推扬网 门户 你问我答 查看内容

李庆明:抚孤松而盘桓中孤松有什么含义

2020-8-10 18:24| 发布者: admin| 查看: 29| 评论: 0

摘要: 唐语涵的回答: 陶渊明《归去来兮辞》中“抚孤松而盘桓”一句,现行人教版教材第二册注释为:“手扶孤松徘徊。盘桓,徘徊、留恋不去。”与教材配套使用的《教师教学用书》则明确将其译为“我留恋不忍离去,手抚着孤 ...

唐语涵的回答:

陶渊明《归去来兮辞》中“抚孤松而盘桓”一句,现行人教版教材第二册注释为:“手扶孤松徘徊。盘桓,徘徊、留恋不去。”与教材配套使用的《教师教学用书》则明确将其译为“我留恋不忍离去,手抚着孤松。”如此说来,是陶渊明在欣赏了“遐观”所见的美景之后,于园中手抚孤松而徘徊不忍离去了 天命:上天所安排 高高兴兴地接受天命还有什么怀疑 打字不易,如满意,望采纳。

撁沵╭゛咗掱的回答:

在人教版高中语文教材第二册《归去来兮辞》中,对“抚孤松而盘桓”一句所做的注释为“手抚孤松而徘徊”。既然把“抚”的主语理解为“手”,下文“盘桓”的主语当然就是作者了。与此说法一致的是岳麓书社出版的“言文对照”版《古文观止》,其中附录的《归去来兮辞》译文也把此句译为“我抚摩着孤松徘徊流连”。   但笔者认为,如此理解并不妥当。“抚孤松而盘桓”的前一句是“景翳翳以将入”, 那么,“抚孤松而盘桓”一句的主语也当为“景”,即日光、太阳。如此,两句诗连起来就应理解为“太阳渐渐昏暗快要下山了,但它仍‘抚摩’着远山上的那棵孤松而流连不去。”此处的“抚”当是一种拟人用法,以描摹夕阳流连的情态


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

热门推荐
最新资讯

广告服务|投稿要求|禁言标准|版权说明|免责声明|手机版|小黑屋|推扬网 ( 粤ICP备18134897号 )|网站地图 | 邮箱:vayae@hotmail.com

GMT+8, 2025-5-31 05:49 , Processed in 0.061495 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部