王其江:高分求“某某小区”的正确英文翻译
田慧宇的回答:
接着Lolly的做一下分析。 1.Plot肯定不对,就是指一下块土地。 2.District概念太大,一般说海淀区,用Haidian District. 3.Neighbourhood是一个泛指的概念,指周围的环境啊、人啊等等,比如说我住在一个高级住宅区,就用neighbourhood。 4. Subdistrict用以指行政区划上的区域,不合适。 5. Residential Quarter 其实是类似与Residential Area,是用于区分工业区啊商业区之类的,不太适合加上名称作为特定的住宅小区。 6. Residential Complex, 一个可以的说法,如果这个小区长的比较像结合了各种设施,房屋都相互联通的complex的话。 7. Community.一般是指社区,但如果小区比较大,可以用Community,比如 北京的方庄, 可以称为 Fangzhuang Community。 8. 个人推荐的一个说法是 Court 或 Garden。 我在英国的时候住的小区就叫 XXX Court,旁边一个城市的小区喜欢叫XXX Garden。当然人家的小区一般没有我们的小区这么大,一般就是一圈楼房,估计是当地房地产商没有中国房地产商这么大手笔吧,(英国也没那么多人是吧)。 总结:中等规模的小区可以叫 XXX Court或 XXX Garden,实在是很大规模的小区可以叫 XXX Community。 选我啊!!!
付明宪的回答:
接着Lolly的做一下分析。 1.Plot肯定不对,就是指一下块土地。 2.District概念太大,一般说海淀区,用Haidian District. 3.Neighbourhood是一个泛指的概念,指周围的环境啊、人啊等等,比如说我住在一个高级住宅区,就用neighbourhood。 4. Subdistrict用以指行政区划上的区域,不合适。 5. Residential Quarter 其实是类似与Residential Area,是用于区分工业区啊商业区之类的,不太适合加上名称作为特定的住宅小区。 6. Residential Complex, 一个可以的说法,如果这个小区长的比较像结合了各种设施,房屋都相互联通的complex的话。 7. Community.一般是指社区,但如果小区比较大,可以用Community,比如 北京的方庄, 可以称为 Fangzhuang Community。 8. 个人推荐的一个说法是 Court 或 Garden。 我在英国的时候住的小区就叫 XXX Court,旁边一个城市的小区喜欢叫XXX Garden。当然人家的小区一般没有我们的小区这么大,一般就是一圈楼房,估计是当地房地产商没有中国房地产商这么大手笔吧,(英国也没那么多人是吧)。 总结:中等规模的小区可以叫 XXX Court或 XXX Garden,实在是很大规模的小区可以叫 XXX Community。 选我啊!!!
庄莹的回答:
estate是标准答案,我在国外接触的大部分住宅小区用这个的比较多,例如DOMINION ESTATE,SEASIDE REAL ESTATE
林娥的回答:
我的意见如下,不抱被采纳的希望. 先要弄清楚你的”xx小区”是用在什么地方. 1.如果是写信或名片等上面的地址,就要用拼音xx xiaoqu.因为地址是要让人一目了然的,不是让邮递员查字典的. ”小区”是中国特色,老外需要听了你的解释才能懂. 2.如果是一篇文章里用来介绍或描述”xx小区”,用community不会有问题.
江熙的回答:
Plot,小块地皮[土地] 例如:I grow potatoes on my little plot of land.我在我的一小块地上种了马铃薯。 district,1.区,管区,行政区 a postal district 邮政区 2.地区,区域 the Lake District in northern England 英格兰北部的湖泊区 a poor district in a city 城市中的贫民区 neighborhood,1.四邻,街坊,街道,住宅区 a quiet neighbprhood with good shops 有好商店的很安静的住宅区 2.『某一地点的』附近地区 somewhere in the neighborhood (of the station)在(车站)附近的某处 Residential,[市镇的]居住的,住宅区的 a quiet residential area in Leeds 利兹的安静的住宅区 Community:社区,社会团体,the Polish community in britain 英国的波兰人社区 上面的是查字典的结果,下面我给你分析一下 1.plot是地皮,土地的意思,有时也指自留地,和社区当然是没有什么关系了。 2.district是行政区,比如说西安市临潼区就可以表述成xi'an city lintong district。这个区一般表示的是行政规划上的区,镇,而不是社区性质。 3.neighborhood:就是我们平时说的街坊四邻的意思,它所指的范围没有社区那么大,只是一个小范围的,比如一个单元,一栋楼之间的范围。这个词是个合成词,前面的neighbor就是邻居的意思,所以就很好记忆了。 4.Residential:就是居民区的意思啦,是个分派出来的词,由resident居民这个词演变而来的。就是这是居民区,那是工业区,是大范围的区别这是什么那是什么的意思。而不是你要的某某小区。 5.Community:小区,社区;也有团体的意思。这个就是你要翻译的某某小区的用词。