郑大清:英文Roger that 和Copy that和I got it区别
张子玉的回答:
“Roger that”,“copy that”:两个片语都是无线电对讲用语,而且基本上表达的是同一个意思--“收到!我明白,我听到了。”两个片语一般来说可以替换着用。有一点小小的区别是什么呢?双胞胎弟弟“copy that”就像一个没有户口的黑户,韦氏、朗文、剑桥、牛津、麦克米伦,几本英语辞典里死活是“查无此人”。当然了,存在即是真理,没有户口也是人嘛,就是找起来确实费点功夫。 我们先来看美国兰登书屋未删节辞典(Random House Unabridged Dictionary, Random House, Inc. 2006. )对该词条的解释:
copy –verb (used with object) 及物动词 to receive and understand (a radio message or its sender). 收到并明白(无线电信息或发送者)
–verb (used without object) 不及物动词 to hear or receive a radio message, as over a CB radio: Do you copy? 听到或收到无线电信息,譬如通过民用波段电台(CB=Citizens Band):“Do you copy?”“你听到了吗?”
*再来看看国外的网友对“copy that”的补充解释:
copy that
1. Radio slang acknowledgement, meaning "i heard you" or "I understand." Synonymous with "Roger." Often shortened to "copy." 无线电通信俚语,表示确认,意思是“我听到你了”、“我明白”。和“Roger”同义,经常简化为:“Copy”
2."I copy that" is walkie-talkie talk for - I understand, will do, gotcha, ok, alright, yup, uh-huh, and much more depending on the inflection of the voice. “I copy that”是一个对讲用语,意思是:我明白,同意、顺从,明白了,好的,好吧,是的,好滴。语意常视乎音调的变化而定。
例句: -Sir, we're about to drop nuclear payload. Shall we proceed, over?长官,我们即将投射核弹,是否继续,请指示,通话完毕。 -Negative, you're to return to base immediately! We've got a sandstorm headed your way! Over.不,马上返回基地!前方将有沙尘暴,完毕。 -… -Repeat, that is a negative, return to base immediately. Do you copy?重覆一遍,取消行动,马上返回基地。你们听到了吗? -Copy that, HQ. Returning to base.收到,总部。返回基地。
这是我找的,问问不然我发网址,只能这样了。谢谢此文作者。
Turn←and→的回答:
楼上的答案已经很不错了。
我补充几点。
goer that 只有在做任务的时候(很有纪律的队伍)才会用到。
口语化的一般还是 i got it 。copy that 一般是办公室一族用的。
希望对你有帮助
@ben:~$的回答:
roger that 一般是命令得到 一般上级对下级 copy that也是收到信息的意思 但不强调级别关系 got it明白 懂了