去评论
推扬网

张新城:加勒比海盗4every morsel of your entire being alive to the infinite myste ...

admin
2020/08/11 19:10:52

许嘉雯的回答:

It’s better to not know which moment may be your last, every morsel of your entire being alive to the infinite mystery of it all. 前半句主句,it 形式主语,引导的主语从句中夹带一个宾语从句which moment may be your last,后半句是独立主格结构。 主要看后半句,独立主格结构为 名词+形容词 逻辑主语是every morsel of your entire being你生命的每一刻 be alive to 注意到,感受,在这里做独立主格结构,所以省略了谓语动词be,变成alive to the infinite mystery of it all. it指代 every morsel of your entire being,加all,修饰it,所以it all 也就相当于你的生命。 句子直译:你最好不要知道自己生命的最后时刻是哪一刻,用活着的每一刻去感受生命无限的奥秘。 永远不要妄图知道自己的末日,生命的奥妙就在于活在当下,这种译法属于意译,也是可以的,只不过看到句子时,你很难一下子理解。

孟凡清的回答:

It’s better to not know which moment may be your last, every morsel of your entire being alive to the infinite mystery of it all. 前半句主句,it 形式主语,引导的主语从句中夹带一个宾语从句which moment may be your last,后半句是独立主格结构。 主要看后半句,独立主格结构为 名词+形容词 逻辑主语是every morsel of your entire being你生命的每一刻 be alive to 注意到,感受,在这里做独立主格结构,所以省略了谓语动词be,变成alive to the infinite mystery of it all. it指代 every morsel of your entire being,加all,修饰it,所以it all 也就相当于你的生命。 句子直译:你最好不要知道自己生命的最后时刻是哪一刻,用活着的每一刻去感受生命无限的奥秘。 永远不要妄图知道自己的末日,生命的奥妙就在于活在当下,这种译法属于意译,也是可以的,只不过看到句子时,你很难一下子理解。