邵平:茶花女遗事的作者是谁?
王金维的回答:
《茶花女》可以说是小仲马的自传体小说。 本书系世界文学名著,曾以小说、话剧、歌剧三种形式出版和演出,三者都以其不朽的艺术价值成为传世佳作。小说描写青年阿尔芒与巴黎名妓玛格丽特热恋。正当她决定变卖家俱以便同恋人开始新的生活之际,却遭到阿尔芒父亲的阻挠,以致有情人难成眷属。玛格丽特不幸病故,阿尔芒悲痛万分……小说以细腻的笔触,把一个名妓的复杂心态,描写得淋漓尽致,读后不禁令人掩卷沉思。 饶有兴味的是,《茶花女》在我国是第一部被翻译过来的外国小说。近代著名的翻译家林纾于一八九八年译出这本小说,以《茶花女遗事》为名发表,开创了近代的翻译文学史。林纾选取了《茶花女》作为第一部译作发表,决不是偶然的。这至少是因为,在十九世纪末,《茶花女》在欧美名国已获得盛誉,使千千万万读者和观众一掬同情之泪。这一传奇色彩极浓的作品不仅以情动人,而且篇幅不大,完全适合不懂外文的林纾介绍到中国来。况且,描写妓女的小说和戏曲在中国古已有之,但似乎没有一部写得如此声情并茂,人物内心的感情抒发得如此充沛奔放,对读者的感染力如此催人泪下,因此,《茶花女》的翻译也必然会获得令人耳目一新的魅力和效果。近一个世纪以来,这本小说在我国受到的热烈欢迎,充分证明了这一点。
刘金龙的回答:
她来巴黎谋生。富家青年阿芒赤诚地爱她,终於使她在贫病交加之中含恨死去,迫使她离开了阿芒、戏剧家,19 世纪法国著名小说家。但是阿芒的父亲反对这门婚事,引起了她对爱情生活的向往小仲马(1824~1895)。主人公玛格丽特是个农村姑娘,长得异常漂亮,不幸做了妓女。阿芒不明真相,寻机羞辱她。真实生动地描写了一位外表与内心都像白茶花那样纯洁美丽的少女被摧残致死的故事
经验分享互联网动态
更多阅读推荐