去评论
推扬网

张哲英:《曹刿论战》的全文翻译,要逐句翻译。

admin
2020/08/11 17:29:33

温永琪的回答:

十年春,齐师伐我,公将战。曹刿请见。   鲁庄公十年春天,齐国军队攻打我鲁国,鲁庄公准备应战。曹刿请求鲁庄公接见。   伐:进攻,攻打 齐师:齐国的军队。将:将要   其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”   他的同乡说:“当权的人来策划这件事,你又何必参与呢?”   间:参与。 谋:谋划。   刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”   曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是就觐见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”   肉食者:吃肉的人,此指当权者。 鄙 :鄙陋.这里指目光短浅. 乃:于是,就。 以:用,凭,靠. 远谋:深谋远虑。   公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”   鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给身边的人。”   专:独自专有。 人:身边的官员等人、在古代百姓是不被称为“人”的。 安:有“养”的意思,此指养生的东西。 衣:衣服。食:食物。   对曰:“小惠未徧,民弗从也。”   曹刿回答说:“这些只是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不会跟从您的。”   徧:通"遍",遍及,普遍。惠:恩惠。弗:不。 从:听从,跟从。   公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”   鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊等祭品,玉器,丝织品等,我从不敢虚报数目,一定按照实情汇报。”   牺牲,猪、牛、羊等祭品。玉,玉器;帛,丝织品。加:虚报夸大。   对曰:“小信未孚,神弗福也。”   曹刿回答说:“(这只是)小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑你的。”   孚:受到……信任。 福:赐福,保佑。信:信用。   公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”   鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定能根据实情判断。”   狱:诉讼案件。 虽:即使。 必:一定。 以:根据。 情:实情。 察:明察。   对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”   曹刿回答说:“(这是)尽职尽责一类的事情。可以凭借这个条件打一仗。如果作战,就请允许(我)跟随着去。”   忠:本职,尽力做好本分的事。 属:类。 请:请允许。 从:跟从。可以:可;可以,以;凭借。   公与之乘,战于长勺。公将鼓之。   (到了那一天)鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公准备下令击鼓进军。   鼓:击鼓进军。   刿曰:“未可。”齐人三鼓。   曹刿说:“还不可以。”在齐军击过了三次鼓之后,   刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。   曹刿说:“可以了。”齐军被打得大败。鲁庄公准备驱车追赶齐军。   驰:驱车_(追赶)。败绩:大败。   刿曰:“未可。”下视其辙,   曹刿说:“还不可以。”他走下战车察看齐国军队车轮辗过的痕迹。   辙;车轮滚过地面留下的痕迹。下:向下。 视:察看。   登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。   登上战车前的横木仔细眺望,然后说:“可以了。”于是鲁庄公就下令追击齐军。   轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。此指车前横木。遂:于是,就。 逐:追击。望:瞭望。   既克,公问其故。   战胜齐军之后,鲁庄公问(他)胜利的原因。   既克:已经战胜。   对曰:夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。   曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓,士兵们的勇气就衰减了;等到第三次击鼓,士气就枯竭了。   作:振作。再:第二次。 衰:衰减。   彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。   对方的士气消失了,而我方的士气正旺盛,所以战胜了齐国。齐国是大国,很难估测,我害怕他们有埋伏。   盈:满,充沛。这里指士气旺盛。 伏:埋伏、伏兵。竭:尽。 克:战胜。测:估计。惧:担心。伏:埋伏。   吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。   我观察他们的车辙印已经混乱了,望见他们的军旗已经倒下了,所以才下令追击齐军。”   靡:倒下。 望采纳