王路生的回答:这里想先说明一下,这一段的原文是希腊文。这里给出英文 New Revised Standard Version的版本(其中的阿拉伯数字是小节号): 1In those days a decree went out from Emperor Augustus that all the world should be registered.2This was the first registration and was taken while Quirinius was governor of Syria.3All went to their own towns to be registered.4Joseph also went from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was descended from the house and family of David.5He went to be registered with Mary, to whom he was engaged and who was expecting a child.6While they were there, the time came for her to deliver her child.7And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn. The Shepherds and the Angels 8In that region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night.9Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.10But the angel said to them, "Do not be afraid; for see-- I am bringing you good news of great joy for all the people:11to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah, the Lord.12This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a manger."13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, 14"Glory to God in the highest heaven, and on earth peace among those whom he favors!" 15When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let us go now to Bethlehem and see this thing that has taken place, which the Lord has made known to us."16So they went with haste and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger.17When they saw this, they made known what had been told them about this child;18and all who heard it were amazed at what the shepherds told them.19But Mary treasured all these words and pondered them in her heart.20The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them. ——Luke 2:1-20 还有一个比较权威的英文版本,是英王钦定本(King James Version),我手头没有,你想要可以上网找找。 贾明的回答:这里想先说明一下,这一段的原文是希腊文。这里给出英文 New Revised Standard Version的版本(其中的阿拉伯数字是小节号): 1In those days a decree went out from Emperor Augustus that all the world should be registered.2This was the first registration and was taken while Quirinius was governor of Syria.3All went to their own towns to be registered.4Joseph also went from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was descended from the house and family of David.5He went to be registered with Mary, to whom he was engaged and who was expecting a child.6While they were there, the time came for her to deliver her child.7And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn. The Shepherds and the Angels 8In that region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night.9Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.10But the angel said to them, "Do not be afraid; for see-- I am bringing you good news of great joy for all the people:11to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah, the Lord.12This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a manger."13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, 14"Glory to God in the highest heaven, and on earth peace among those whom he favors!" 15When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let us go now to Bethlehem and see this thing that has taken place, which the Lord has made known to us."16So they went with haste and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger.17When they saw this, they made known what had been told them about this child;18and all who heard it were amazed at what the shepherds told them.19But Mary treasured all these words and pondered them in her heart.20The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them. ——Luke 2:1-20 还有一个比较权威的英文版本,是英王钦定本(King James Version),我手头没有,你想要可以上网找找。 沈慧珍的回答:耶稣不是平安夜(12月25号)生的!!!圣经无此记载,据考证,也不可能生于这个日期。 马太福音 第 2 章 1 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说, 2 那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。 3 希律王听见了,就心里不安。耶路撒冷合城的人,也都不安。 4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说,基督当生在何处。 5 他们回答说,在犹太的伯利恒。因为有先知记着说, 6 犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中,并不是最小的。因为将来有一位君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。 7 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的。 8 就差他们往伯利恒去,说,你们去仔细寻访那小孩子。寻到了,就来报信,我也好去拜他。 9 他们听见王的话,就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 10 他们看见那星,就大大地欢喜。 11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金,乳香,没药为礼物献给他。 路加福音 第 2 章 1 当那些日子,该撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。 2 这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。 3 众人各归各城,报名上册。 4 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人。 5 要和他所聘之妻马利亚,一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。 6 他们在那里的时候,马利亚的产期到了。 7 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。 8 在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。 9 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们。牧羊的人就甚惧怕。 10 那天使对他们说,不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。 11 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 12 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。 13 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说, 14 在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人。(有古卷作喜悦归与人)。 15 众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说,我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。 16 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。 17 既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。 18 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。 19 马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。 20 牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。 21 满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣,这就是没有成胎以前,天使所起的名。 赵慧的回答:嗯 楼上说的没错 12月25日本是异教徒的节日 很多罗马异教徒在那天庆祝太阳神重新恢复活力 后来假宗教的首领罗马教皇为了吸引更多的教徒归化 把那天定为了圣诞节 楼上引用的经文中你主要看一下这几节 6 他们在那里的时候,马利亚的产期到了。 7 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。 8 在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。 12月时伯利恒那个地区相当寒冷的 不可能把孩子放在马槽里 牧羊人也不可能露宿野地 耶稣应该是更暖和的时期生的才对。 Juan的回答:很负责任的告诉你``耶稣绝对不是在平安夜或者是圣诞节降生的!为什么呢?读过圣经的人都知道,当时耶稣降生的时候有牧羊人在伯利恒之野地放牧: (路加福音 2:8 在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。) 首先从气候上来讲:根据伯利恒的经纬度,耶路撒冷属北温带气候,12月(即他们的9月)很冷,缺水缺草,没有人在旷野中放羊。牧羊人只在3月至11月把羊放在野地里。 其次,从穿着上:路加福音(2:7,12)记载耶稣包着布,卧在马槽里,在12月只包着一块布。有可能吗? 那为什么人们都称圣诞节为耶稣的降生日呢?根据资料记载,圣诞节是从外教引进来的。原来外邦人的诸神中,其中有一个叫太阳神,他的生日是在12月25日。在基督教发展到罗马教后,公元354年,由尼策阿教会将这一日规定为“圣诞节”。 |