蔡学敏的回答:从考试的词汇量要求、难度/深度、翻译速度要求等方面的差距都挺大 二级是翻译硕士(MTI)毕业的水平和要求,三级是专业八级左右水平考的 三级要求词汇8000,二级要求词汇13000+ 通过二级可以做点专业性不太强的实际翻译,但依然有很多翻译工作不能胜任; 通过三级基本上还不能做翻译,严格说,只能算对翻译有实时性认识罢了 无专业背景和翻译经验的前提下,CATTI 2 笔译证书,一般待遇是4000 --- 8000 居多,而合格笔译工作者的待遇基本上10000起步,翻译从业人员中很少有合格的翻译,优秀翻译稿件太多、单价交稿,非常忙碌,总有做不完的翻译工作,中低端翻译经常处于无稿的等粮状态,两极分化很严重! 我是英语专职笔译,师范计算机毕业生,英语六级,5年500万字翻译经验,目前在江西吉安县工作,月入大概13K左右,给华为、欧司朗、格兰富、EY、莱芬豪舍、中铁18局、中国科技大学、澳门大学、三菱等客户提供过翻译服务; 自我评价:我目前充其量只能算刚入门的翻译吧,太多翻译方面不知道或者处理不好,五年可能只是翻译的起步阶段;我刚做翻译的时候月收入400元,不够房租,拿之前做教师存的钱作为生活费,前三年基本上不够糊口或者仅够糊口,后来慢慢的单价上去了,速度也快了点; 笔译适合具有工匠精神、热爱翻译、耐得住寂寞、能吃苦耐劳的人去做 我偶尔也会找翻译员一起做翻译项目,人很难找,虽然持有CATTI 2笔译证书、MTI毕业证书、专八证书的很多很多很多......,但是实际测试中10个人中如果有一个合格的,已经非常令人欣慰!!他们提交的测试翻译,往往错误很多,包括拼写、标点、语法、单复数、时态、错用词汇、中式表达、累赘等现象较为普遍,以我这样一个初级翻译的角度去看就问题这么多,如果在高级翻译那里又会怎么样?所以,做翻译要有严谨谦逊的态度、有努力持续学习的精神,特别是工匠精神!拿下 CATTI 2 充其量算翻译入门了,至于 CATTI 3 我觉得更像是翻译科普和导读的功能,让你对翻译有一定认识。 可以很负责的告诉您,但凡笔译水平真正入门了的,凭笔译一个月拿到10000元以上收入是挺轻松的事情,比较优秀的15000完全没有问题,实际上目前国内的笔译行业十分混乱,总体水平十分低下,从事这个职业的人很多,合格的笔译凤毛麟角,更别说优秀了。一个行业要得到尊重,只有整体水平高了,从业者素质普遍高了,提供的服务很优质了,才会有真正的尊严和地位而言。 -- 我是英语翻译,查红玉 彭雪茹的回答:catti三级笔译和二级笔译的差别还是蛮大的,无论是从考试的词汇量要求、难度/深度、翻译速度要求等方面的差距都挺大。
二级笔译属于中级,三级笔译属于初级。二级是翻译硕士(MTI)毕业的水平和要求,三级是专业八级左右水平考的。三级要求词汇8000,二级要求词汇13000+。
史文俊的回答:catti三级笔译和二级笔译的差别还是蛮大的,无论是从考试的词汇量要求、难度/深度、翻译速度要求等方面的差距都挺大。
二级翻译属于中级,三级翻译属于初级。第二层次是翻译硕士毕业的层次和要求,第三层次是专业的第八层次。第三级需要词汇8000,第二级需要词汇13000+。
任胜利的回答:catti三级笔译和二级笔译的差别还是蛮大的,无论是从考试的词汇量要求、难度/深度、翻译速度要求等方面的差距都挺大。
二级笔译属于中级,三级笔译属于初级。二级是翻译硕士(MTI)毕业的水平和要求,三级是专业八级左右水平考的。三级要求词汇8000,二级要求词汇13000+。
杨婷的回答:1、不同的词汇
三级翻译需要8000字左右,二级翻译需要13000字以上。
2、不同的测试内容要求
与三级翻译相比,二级翻译的难点在于原文的难易、翻译的高要求、背景知识的广泛要求。三级翻译考试只有两个科目,一个是英汉翻译,一个是汉英翻译,而二级翻译考试有两个是英汉翻译,两个是汉英翻译,所以科目数量翻了一番,达到了四个。
3、凯蒂的考试成绩和专业能力不一样
二级翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语翻译能力,能胜任一定范围和难度的翻译工作。
三级翻译:具备科学文化基础知识和一般双语翻译能力,能完成一般翻译工作。
|