王学军的回答:区别是: staff直译为工作人员,且是个统称,一般用复数形式staffs。 employee直译为雇员的意思,说更明确的就是合同工。 例句辨析: staff 1、The staff were very good. 职员都很出色。 2、10 staff were allocated to the task. 10名员工被分配来完成这项任务。 3、They are staffed by volunteers. 它们的工作人员都是志愿者。 4、The outpatient program has a staff of six people. 门诊部有6名工作人员。 employee 1、Employee appointment to the Council will be subject to a term of probation of 6months. 被任命到理事会的员工将有6个月的见习期。 2、At the end of the probationary period you will become a permanent employee. 试用期结束后,你将成为长期雇员。 3、Running a business requires a very different mentality from being a salariedemployee. 经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。 4、Every single employee turned up at the meeting, even people who usually stayed away. 所有雇员一个个不落都参加了会议,甚至平常不去开会的人都去了。 ℡學無止境?的回答:知识点相关讲解staff直译为staff 全体职员,整体名词,一般用复数形式staffs employee直译为雇员的意思,说更明确的就是合同工 —— zuolala不知道为什么。但想指出,employee就是雇员的意思,很广义的,不是说单只合同工,企业的正式职员也用这个词,一般说合同工的话会用contract workers. 至于合同工和正式工的差别,并不是说是不是签合同的问题,合同都签的,从表象上看福利都不一样~ 至于背后的法律意义我也不懂。—— milkystuff 工作人员 employee 雇员 可以说stuff only 但是不能说employee only —— ubo_多多staff: 根据牛津高阶词典的解释,1、全体雇员全体职员的意思,常用单数 2、另外还有一个意思是“(相对于学生而言)的当权人员,即教职员工”。 例句:a head teacher and her staff校长及全体教师。 employee: 由于employ是动词雇佣,我个人觉得这个单词重点在于强调雇佣关系。 你的问题中提到“at the college",点明在大学里,staff的2释意符合。而且并没有强调雇佣关系,但强调了”总数“,所以staff更适合。—— decemberamystaff直译为工作人员,且是个统称,一般用复数形式staffs employee直译为雇员的意思,说更明确的就是合同工—— chuangxisiyustaff: the people who work at a school, college or university, but who do not teach students 当权的人员(相对於学生等而言); 行政人员(与体力劳动者相区分): a head teacher and her staff (女)校长及全体 教师 * a new member of (the) staff 新来的职员 employee: someone who is paid to work for someone else = worker 受雇者,从业人员 —— zhuolyn |