推扬网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
推扬网 门户 你问我答 查看内容

李文瀚:到底是浦项制铁还是浦项铁人?

2020-8-11 13:53| 发布者: admin| 查看: 113| 评论: 0

摘要: 刘科元的回答: 一直是叫浦项制铁。不过前几天看CCTV5转播的比赛上叫做浦项铁人,其间,解说员还特意解释说这个俱乐部是浦项制铁公司(一家跨国钢铁集团)赞助的,我们把球队名字按字面意思翻译过来的确是叫浦项制铁 ...

刘科元的回答:

一直是叫浦项制铁。不过前几天看CCTV5转播的比赛上叫做浦项铁人,其间,解说员还特意解释说这个俱乐部是浦项制铁公司(一家跨国钢铁集团)赞助的,我们把球队名字按字面意思翻译过来的确是叫浦项制铁,但在韩国人们更习惯称这支球队为浦项铁人。所以我们中央电视台也做了调整。

和平平的回答:

1997年 ·浦项制铁原子队改名为浦项铁人 !个翻译问题怎样都可以!

兰草花的回答:

当然是浦项制铁~ 央视S`B总是把球队名字翻译的很雷人~~ 再看看别人怎么说的。

李宇林的回答:

韩国球队名称里广告痕迹太重,我估计中央电视台不想免费为他们做广告吧,所以几只亚冠的球队翻译都去掉了广告痕迹,比如“水原三星”翻译成“水原蓝翼”,“蔚山现代”翻译成“蔚山猛虎”,“浦项制铁”翻译成“浦项铁人”。

陈佳辉的回答:

是浦项制铁,这都是翻译过来的,也可叫浦项炼铁,但不能叫浦项铁人。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

热门推荐
最新资讯

广告服务|投稿要求|禁言标准|版权说明|免责声明|手机版|小黑屋|推扬网 ( 粤ICP备18134897号 )|网站地图 | 邮箱:vayae@hotmail.com

GMT+8, 2025-5-1 17:14 , Processed in 0.059865 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部