颜志的回答:bring……home to a person:固定短语。使(某人)深切感受到……;使(某人)彻底了解。 come……home to you:深切的体会到你的感受 bring home to you:使你深切感受到…… 刚刚看了这首歌的歌词,大意是这个男人开始认为恋爱只是一场游戏,没有过多地投入,但随着交往的深入,有一天晚上他陷入了沉思,他开始回忆两个人在一起的日子,体会到对方的感受,他对自己说,不要再回避爱情,没有什么理由让他们分开了,他们要在一起。 I used to think that love was escapable Can't see why we should be divided Isn't life just unbelievable Now I'm coming home to you 我曾经认为爱情是可以避免的 不明白我们为什么应该分开 难道生活就是难以置信的? 现在我正慢慢的体会到你的感受 不好意思,俄的水平有限,嘿嘿。。。翻译得不好,请多谅解! home to you 翻译成“心领神会”?“感同身受”?“心心相印”? 。。。乱七八糟的 俄也期待高人指点! 陈奕欢的回答:bring……home to a person:固定短语。使(某人)深切感受到……;使(某人)彻底了解。 come……home to you:深切的体会到你的感受 bring home to you:使你深切感受到…… 刚刚看了这首歌的歌词,大意是这个男人开始认为恋爱只是一场游戏,没有过多地投入,但随着交往的深入,有一天晚上他陷入了沉思,他开始回忆两个人在一起的日子,体会到对方的感受,他对自己说,不要再回避爱情,没有什么理由让他们分开了,他们要在一起。 I used to think that love was escapable Can't see why we should be divided Isn't life just unbelievable Now I'm coming home to you 我曾经认为爱情是可以避免的 不明白我们为什么应该分开 难道生活就是难以置信的? 现在我正慢慢的体会到你的感受 不好意思,俄的水平有限,嘿嘿。。。翻译得不好,请多谅解! home to you 翻译成“心领神会”?“感同身受”?“心心相印”? 。。。乱七八糟的 俄也期待高人指点! 最心疼的玩笑的回答:没看懂什么意思? |