只需一步,快速开始
2020-8-10 20:27| 发布者: admin| 查看: 388| 评论: 0
之……者,构成后置定语,意为……的人
勉强可翻译成“的” 结合上下文,翻译为“后世歪曲他的传说以至于没有人能叫出他的名字的原因” “之”就是这个“的原因”
名:动词,说出,说明,指识其本名。这是“名”在文言中的通常用法,不是名词活用作动词。 后世之谬其传而莫能名者:后代人弄错了它流传的文字而没有人能够说明白的事情。
评论
广告服务|投稿要求|禁言标准|版权说明|免责声明|手机版|小黑屋|推扬网 ( 粤ICP备18134897号 )|网站地图 | 邮箱:vayae@hotmail.com
GMT+8, 2025-5-1 13:51 , Processed in 0.060011 second(s), 29 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.