张战的回答:意思是:一千张羊皮比不上一领狐腋贵重,一千个随声附和的人比不上一个人正义直言。
原文:
商君曰:“始秦戎翟之教,父子无别,同室而居。今我更制其教,而为其男女之别,大筑冀阙,营如鲁卫矣。子观我治秦也,孰与五羖大夫贤?”
赵良曰:“千羊之皮,不如一狐之掖;千人之诺诺,不如一士之谔谔。武王谔谔以昌,殷纣墨墨以亡。君若不非武王乎,则仆请终日正言而无诛,可乎?”
译文:
商鞅说:“当初,秦国的习俗和戎狄一样,父子不分开,男女老少同居一室。如今我改变了秦国的教化,使他们男女有别,分居而住,大造宫廷城阙,把秦国营建的像鲁国、魏国一样。您看我治理秦国,与五羖大夫比,谁更有才干?”
赵良说:“一千张羊皮比不上一领狐腋贵重,一千个随声附和的人比不上一个人正义直言。武王允许大臣们直言谏诤,国家就昌盛,纣王的大臣不敢讲话,因而灭亡。您如果不反对武王的做法,那么,请允许鄙人整天直言而不受责备,可以吗?”
出处:《史记》——西汉·司马迁
黄春燕的回答:意思是:一千张羊皮比不上一领狐腋贵重,一千个随声附和的人比不上一个人正义直言。
原文:
商君曰:“始秦戎翟之教,父子无别,同室而居。今我更制其教,而为其男女之别,大筑冀阙,营如鲁卫矣。子观我治秦也,孰与五羖大夫贤?”
赵良曰:“千羊之皮,不如一狐之掖;千人之诺诺,不如一士之谔谔。武王谔谔以昌,殷纣墨墨以亡。君若不非武王乎,则仆请终日正言而无诛,可乎?”
译文:
商鞅说:“当初,秦国的习俗和戎狄一样,父子不分开,男女老少同居一室。如今我改变了秦国的教化,使他们男女有别,分居而住,大造宫廷城阙,把秦国营建的像鲁国、魏国一样。您看我治理秦国,与五羖大夫比,谁更有才干?”
赵良说:“一千张羊皮比不上一领狐腋贵重,一千个随声附和的人比不上一个人正义直言。武王允许大臣们直言谏诤,国家就昌盛,纣王的大臣不敢讲话,因而灭亡。您如果不反对武王的做法,那么,请允许鄙人整天直言而不受责备,可以吗?”
出处:《史记》——西汉·司马迁
安之若素.的回答:——西汉司马迁《史记。商君列传》 「注译」掖:通“腋”,狐皮以腋部价值最高;诺诺:随声附和;谔谔:直言争辩的样子。 一千张羊皮,也不如一只狐狸腋皮珍贵;千人随声附和,顺从奉承,抵不上一个人的直言不讳,当庭争辩。 再看看别人怎么说的。 赵开的回答:一千张羊皮也不如一张狐狸皮 一千个人的小心的低语也不如一个士人直言批评 类似于用兵在精而不在多的意思 刘亚男的回答:——西汉司马迁《史记。商君列传》 「注译」掖:通“腋”,狐皮以腋部价值最高;诺诺:随声附和;谔谔:直言争辩的样子。 一千张羊皮,也不如一只狐狸腋皮珍贵;千人随声附和,顺从奉承,抵不上一个人的直言不讳,当庭争辩。 |