会搜的回答:お嬢さん 大小姐 读作“噢娇撒嘛” 皇女、王女 公主 读作“靠娇”或者“哦娇” ご主人様 主人 读作“高修金撒嘛” ご主人様、お帰りなさいませ。 主人欢迎回来 读作“高修金撒嘛 哦卡爱里那撒一马塞” 是标准女仆音哦~~~呵呵 最高级的表达方式。 黄yy的回答:お嬢様、お帰りなさい。 (おじょうさま、おかえりなさい) “欢迎回来”比较简单,这边就不细说了。 主要在于“お嬢様”和“お嬢さん”的区别使用上: 1、お嬢様是很尊重的称呼,暗含说话人的地位低微的意思,一般用于家庭佣人对大小姐的称呼,是对主人的尊重称呼。 2、お嬢さん则一般用于礼貌性称呼,没有自己地位低微的含义。比如说询问对方女儿时的“令爱”;或者一些戏谑、讽刺性的场合,比如描述一个人很“大小姐脾气”、“不知人间疾苦” 李智安的回答:这个时候不能用さん应该如下。 お嬢様、おかえりなさいませ。 李依然的回答:o gai na sai 欢迎回来 o jo sa ma 大小姐 仇建平的回答:お嬢さん お帰りなさいませ |