推扬网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
推扬网 门户 你问我答 查看内容

曹艳:from time to time 与at times的区别?

2020-8-10 18:13| 发布者: admin| 查看: 28| 评论: 0

摘要: 唐嫣工的回答: 翻译成汉语是完全一样,也就是“有时”的意思。但是作为一个外国人,其实有一点点的细微差别。 例子: From to time to time I like to go for a walk in the park. He can at times be unreasonable ...

唐嫣工的回答:

翻译成汉语是完全一样,也就是“有时”的意思。但是作为一个外国人,其实有一点点的细微差别。 例子: From to time to time I like to go for a walk in the park. He can at times be unreasonable At times更多是描述人或者情况,有的时候会有稍微负面的语气(并不是总是)。From time to time就完全是“有时”的意思。

余文佳的回答:

翻译成汉语是完全一样,也就是“有时”的意思。但是作为一个外国人,其实有一点点的细微差别。 例子: From to time to time I like to go for a walk in the park. He can at times be unreasonable At times更多是描述人或者情况,有的时候会有稍微负面的语气(并不是总是)。From time to time就完全是“有时”的意思。

赵鹏飞的回答:

翻译成汉语是完全一样,也就是“有时”的意思。但是作为一个外国人,其实有一点点的细微差别。 例子: From to time to time I like to go for a walk in the park. He can at times be unreasonable At times更多是描述人或者情况,有的时候会有稍微负面的语气(并不是总是)。From time to time就完全是“有时”的意思。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

热门推荐
最新资讯

广告服务|投稿要求|禁言标准|版权说明|免责声明|手机版|小黑屋|推扬网 ( 粤ICP备18134897号 )|网站地图 | 邮箱:vayae@hotmail.com

GMT+8, 2025-5-1 18:12 , Processed in 0.061078 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部