都说南方的冬天根本就不是冬天,完全没有一点冬天的感觉,但小编表示最近几天南方也开始降温了,而且还真让人觉得有点冷呢,冷的人必须得穿上厚厚的袜子了才行。 今天要来给大家介绍一个英语习语,就跟这个“袜子-sock”有关。
knock my socks off knock 是“敲打”的意思,而 sock 是“袜子”的意思。这两个看似风牛马不相及的两个单词组合到一起究竟是什么意思呢?难道是 "把我的袜子打飞" 吗?哈哈哈,开个玩笑,别当真。其实它正确的意思是“使我大吃一惊,使我叹为观止”。 我们先来看下网络上的英文解释: If something knocks your socks off, it amazes and surprises you, usually in a positive way. 这是形容一个人大吃一惊,把袜子都给震惊掉了,相当于我们中文里的一个成语 "叹为观止"。因此,knock one's socks off 的正确意思是:叹为观止;让人惊叹; 刮目相看。 ![]() 由于这个短语最早出现是用来形容打斗的,就像我们经常能看到一些混乱的打斗场面,把鞋跟袜子都打飞咯,可见其激烈程度。所以刚开始时的意思也是偏贬义的。在语言的演变过程中,这个短语逐渐被应用于一些积极的情景之下,尤其常用来形容一个人在某方面有着惊人的才能。 例句学习 1、Next quarter I really want to knock the socks off the competition. 下一季,我非常希望可以让竞争对手刮目相看。 2、She is the most - looking woman I’ve seen for a long time, so she will knock your socks off. 她是见过的最漂亮的女人,所以他一定会惊艳到你。 3、Her amazing taken in singing really knocks my socks off. 她惊人的唱歌天赋实在是让我五体投地。 在英语里,还有很多包含 sock 袜子的短语, 下面我们一起来学习一下吧! ![]() sock in 穿上袜子?正确意思:阻止飞行;不许飞机起落 源于二战期间,当时的机场,尤其军用机场往往靠风向袋(wind sock)来决定这个机场是否关闭。如果天气恶劣,风向袋是吹不起来的。在这种情况下,这个机场只好sock in;所以sock in就是关闭机场,知道天气转好再重新开放的意思。wind sock 长下面这样: ![]() 例句: It is raining hard.I am afraid it will sock in the airport and I won’t be able to fly up to New York for that business meeting. 雨下得很大。我怕机场会关闭;我不能飞到纽约去开会了。 put a sock in it 把袜子塞进去?正确意思:让某人安静;别出声 例句:Can't you put a sock in it when I am on the phone? 我打电话的时候你能不能安静点? ![]() work your socks off 工作到袜子都掉了?正确意思:努力勤奋做某事 例句:I worked my socks off at university and graduated with a great degree. 我上大学的时候十分的努力,然后我以优异的成绩毕业了。 |