推扬网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
推扬网 门户 你问我答 查看内容

have a toothache 和have toothache 都对吗

2020-7-13 18:03| 发布者: admin| 查看: 88| 评论: 0

摘要: zhaoqingzd825的回答 have a toothache 和have toothache 都对。在英国英语中,toothache(牙痛)、stomachache(胃痛)、backache(背痛)等属于不可数名词。而在美国英语中,这些名词如果指的是一次具体的疼痛,则 ...

zhaoqingzd825的回答

have a toothache 和have toothache 都对。

在英国英语中,toothache(牙痛)、stomachache(胃痛)、backache(背痛)等属于不可数名词。而在美国英语中,这些名词如果指的是一次具体的疼痛,则仍然当作可数名词。

一、含义

n. 牙痛。

二、用法‘

作名词含有牙痛,牙疼;变形等意思。toothache,英语单词,名词,意为“ [口腔] 牙痛”。

Ice water aggravated my toothache.

冰水使我的牙痛加重了。

The old man had to endure a toothache.

这位老人不得不忍受牙痛。

扩展资料

近义词:odontalgia。临近单词:toothbrush、tooth、Toothache、toothache drop。

一、odontalgia

1、含义:n. 齿痛;牙痛。

2、用法

Keywords Acupuncture;Point;Hegu;Odontalgia;

关键词针刺;穴;合谷;牙痛;

二、toothbrush

1、含义:n. 牙刷。

2、用法

My toothbrush is losing its bristles.

我的牙刷掉毛。

三、tooth

1、含义:n. 牙齿;齿状物;粗糙表面;嗜好(复)teeth: 有效手段.。

2、用法

I was fitted an artificial tooth by the dentist.

牙医给我镶了颗假牙。

四、Toothache.

1、含义:牙痛。

2、用法

I've suffered agonies with toothache.

我遭受牙痛之苦。

五、toothache drop

1、含义:牙痛滴剂。

2、用法

He said he would drop her like a hot potato.

他说他会把她像烫手的东西一样迫不及待地扔掉。

子舆心的回答

have a toothache 和have toothache 都对。

在英国英语中,toothache(牙痛)、stomachache(胃痛)、backache(背痛)等属于不可数名词。而在美国英语中,这些名词如果指的是一次具体的疼痛,则仍然当作可数名词。

ache,既可作动词又可作名词,作动词时意为“疼痛;渴望;哀痛,怜悯;感到痛苦”。作名词时意为“(身体某部位的)疼痛;痛苦(一种恼人或苦乐参半的情感)”。

扩展资料


美式英语和英式英语在发音和语调方面的区别:

1、 美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中除了Mrs外,会把单词里每个r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显。

而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法:teacha,ca,和neighba。个人觉得这个区别是最明显的,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。                                        

2、 非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。

3、当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。

类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。

4、 其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。

5、美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。

伯微兰邗珍的回答

其实这两个说法都可以,只不过have
toothache口语讲的比较多

have
a
toothache就是语法标准了,书面上常出现的是这个

平时最好还是按照have
a
toothache记

希望对你有所帮助

望采纳。

supportingGA的回答

是这样,这个问题在国外网站上,老外们自己也争论不休。
have a toothache 一般被认为是美语;
have toothache 一般被认为是british english(英国英语),
但有的英国朋友不同意,他们说我们原本也常说“have a toothache”,只是现在越来越多的英国人在此处已不用冠词了,“为什么?”他们自己也不清楚。
总结:
这两种说法都没问题,只是随着现代生活节奏加快,人们对语言的“简化”需求加大,随意性加强,不加“a”,逐步常见起来。

牟蝶孟胭的回答

have
toothache是错误表达
have
a
toothache是正确表达(固定搭配)
a在这里不是一次的意思。
ful流感,固定搭配为
have
the…
其余,固定搭配为have
a…

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

热门推荐
最新资讯

广告服务|投稿要求|禁言标准|版权说明|免责声明|手机版|小黑屋|推扬网 ( 粤ICP备18134897号 )|网站地图 | 邮箱:vayae@hotmail.com

GMT+8, 2024-3-29 09:50 , Processed in 0.343687 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部