推扬网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
推扬网 门户 你问我答 查看内容

《卡门》里《爱情像一只自由的小鸟》,原歌词(法文)

2020-7-12 14:41| 发布者: admin| 查看: 143| 评论: 0

摘要: 最愛贝的回答: 歌剧《卡门》选曲《哈巴涅拉爱情是一只自由鸟》 L''amour est un oiseau rebelle 爱情是一只不羁的鸟儿Que nul ne peut apprivoiser 任谁都无法驯服Et c''est bien en vain ...

最愛贝的回答:

歌剧《卡门》选曲《哈巴涅拉爱情是一只自由鸟》

L''amour est un oiseau rebelle 爱情是一只不羁的鸟儿
Que nul ne peut apprivoiser 任谁都无法驯服
Et c''est bien en vain qu''on l''appelle, 如果它选择拒绝
S''il lui convient de refuser. 对它的召唤都是白费
Rien n''y fait, menace ou prière, 威胁或乞讨都是惘然
L''un parle bien, l''autre se tait 一个多言,另一个不语;
Et c''est l''autre que je préfère 而我爱的那个
Il n''a rien dit; mais il me tient.他什么都不说,却打动了我

L''amour, l''amour, l''amour, l''amour! 爱情!爱情!爱情!爱情!
L''Amour est enfant de Bohême, 爱情是吉普赛人的孩子
Il n''a jamais, jamais connu de loi, 无法无天
Si tu ne m''aime pas, je t''aime, 如果你不爱我,我偏爱你
Si je t''aime, prend garde à toi! 如果我爱上你,你可要当心!
(Prends garde à toi)
Si tu ne m''aime pas si tu ne m''aimes pas je t''aime如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你
(Prends garde à toi)
Mais si je t''aime si je t''aime prends garde à toi!如果我爱上你,你可要当心!

L''oiseau que tu croyais surprendre 你以为捉住了的鸟儿
Battit de l''aile et s''envola; 已抖开翅膀飞去
L''amour est loin, tu peux l''attendre; 爱情很遥远,你可以等待
Tu ne l''attend plus, il est là! 你别再等待,它就在这里!
Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁边,快,快!
Il vient, s''en va, puis il revient! 它来来去去,回了又离!
Tu crois le tenir, il t''évite; 你以为已拥有,它却躲开
Tu crois l''éviter, il te tient! 你以为已躲开,它却捉住你!

英文

Carmen
Love is like a rebellious bird
That no one quite knows how to tame.
Try to call it, you won’t be heard
If to refuse you is its aim.
Nothing works, neither threat nor plea,
One man talks well, the other’s mum.
And it’s this one I’d rather see --
I like him though he’s acting dumb.

Oh love, yes love! Oh love, yes love!

Well, love is like a Gypsy child
That’s never heard of any law or rule;
If you don’t love me and I’m wild
About you, well, I say: look out, you fool!
Chorus
Look out, you fool!
Carmen
If you don’t love me, you
Don’t love me and I’m wild about you!
Chorus
Look out, you fool!
Carmen
But if I love you,
If I love you, look out, you fool!

When you thought that the bird was caught
It beat its wings and flew away;
Love is far and you wait for naught,
But don’t wait and it’s here to stay.
All around you, it comes and goes
And then comes back -- it’s uncontrolled.
Think you’ve dodged it? You’re in its throes!
It flees when you think you have a hold!

Oh love, yes love! Oh love, yes love!

背叛者丶haroro的回答:

《卡门》里《爱情像一只自由的小鸟》
歌词:
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière,
L'un parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit; mais il me plait.
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
L'Amour est enfant de Bohême,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
Si je t'aime, prend garde à toi!
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola;
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Tu ne l'attend plus, il est là!
Tout autour de toi vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient!
Tu crois le tenir, il t'évite;
Tu crois l'éviter, il te tient!
参考资料:http://baike.baidu.com/link?url=_UmbN07AnQO8IEM27QYyMklrwJTYrn47K6dfymBct8TyPVjvGGWoV9NCFDM57AlpJpmMw_LZmf8TmcHBOq9lc_#2

湛蓝陨星尘的回答:

艺术歌曲《爱情像一只自由的小鸟》即:《哈巴涅拉舞曲》是歌剧《卡门》(Carmen)第一幕中主人公卡门出场时所唱的一首著名咏叹调,此曲的旋律十分深入人心,充分表现出卡门豪爽、奔放而富有神秘魅力的形象,成为流传最广的一段歌曲。

歌名:Carmen 'L'amour Est Un Oiseau Rebelle (Habanera)' Acto I

中文:卡门,第一幕:爱情像一个自由的鸟儿(哈巴涅拉舞曲)

词曲:Georges Bizet

剧本:Henri Meilhac,Ludovic Halévy(原著Prosper Mérimée)

所属歌剧:Carmen

创作时间:1874年秋

首演时间:1875年3月3日

首演地点:Opéra-Comique, Paris(巴黎喜歌剧院)

演唱:Maria Callas

所属专辑:Bizet: Carmen

发行时间:1965年01月01日

发行公司:Angel

中法歌词:

L'amour est un oiseau rebelle 爱情是一只不羁的鸟儿
Que nul ne peut apprivoiser 任谁都无法驯服
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 如果它选择拒绝
S'il lui convient de refuser. 对它的召唤都是白费
Rien n'y fait, menace ou prière, 威胁或乞讨都是惘然
L'un parle bien, l'autre se tait 一个多言,另一个不语;
Et c'est l'autre que je préfère 而我爱的那个
Il n'a rien dit; mais il me tient.他什么都不说,却打动了我

L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! 爱情!爱情!爱情!爱情!
L'Amour est enfant de Bohême, 爱情是吉普赛人的孩子
Il n'a jamais, jamais connu de loi, 无法无天
Si tu ne m'aime pas, je t'aime, 如果你不爱我,我偏爱你
Si je t'aime, prend garde à toi! 如果我爱上你,你可要当心!
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!如果我爱上你,你可要当心!

L'oiseau que tu croyais surprendre 你以为捉住了的鸟儿
Battit de l'aile et s'envola; 已抖开翅膀飞去
L'amour est loin, tu peux l'attendre; 爱情很遥远,你可以等待
Tu ne l'attend plus, il est là! 你别再等待,它就在这里!
Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁边,快,快!
Il vient, s'en va, puis il revient! 它来来去去,回了又离!
Tu crois le tenir, il t'évite; 你以为已拥有,它却躲开
Tu crois l'éviter, il te tient! 你以为已躲开,它却捉住你!

英文歌词:

Carmen
Love is like a rebellious bird
That no one quite knows how to tame.
Try to call it, you won’t be heard
If to refuse you is its aim.
Nothing works, neither threat nor plea,
One man talks well, the other’s mum.
And it’s this one I’d rather see --
I like him though he’s acting dumb.

Oh love, yes love! Oh love, yes love!

Well, love is like a Gypsy child
That’s never heard of any law or rule;
If you don’t love me and I’m wild
About you, well, I say: look out, you fool!
Chorus
Look out, you fool!
Carmen
If you don’t love me, you
Don’t love me and I’m wild about you!
Chorus
Look out, you fool!
Carmen
But if I love you,
If I love you, look out, you fool!

When you thought that the bird was caught
It beat its wings and flew away;
Love is far and you wait for naught,
But don’t wait and it’s here to stay.
All around you, it comes and goes
And then comes back -- it’s uncontrolled.
Think you’ve dodged it? You’re in its throes!
It flees when you think you have a hold!

Oh love, yes love! Oh love, yes love!

Georges Bizet 1874原稿

歌剧《卡门》(Carmen)完成于1874年秋,这是伟大的法国作曲家GeorgesBizet([法] 比才)的最后一部歌剧,也是当今世界上上演率最高的一部歌剧。四幕歌剧《卡门》主要塑造了一个相貌美丽而性格倔强的吉卜赛姑娘——烟厂女工卡门。主人公卡门的著名咏叹调《爱情像一只自由的小鸟》,是以哈巴涅拉舞曲体裁创作的咏叹调。哈巴涅拉舞曲(Habanera)原是非洲的黑人舞曲,后来由黑人传入古巴,又由古巴传到西班牙。这是一种中等速度2/4拍子的舞曲,行板,d小调转F大调,旋律常常包含附点节奏和三连音,节奏富于弹性,是十分深入人心的旋律,充分表现出卡门豪爽、奔放而富有神秘魅力的形象。

歌剧《卡门》取材于梅里美的同名小说,是众歌剧院中非常受欢迎的歌剧,但在1875年巴黎喜歌剧院的首演,却惨遭失败。当代人对比才的作品中“大胆的现代主义和赤裸的情感感到震惊和受到冒犯”,指责这是一部“淫秽的作品”,“音乐不知所云”。据说他曾为此整夜痛苦地在巴黎的街道上徘徊。但《卡门》却受到了同时代作曲家圣桑、柴科夫斯基以及后辈德彪西的赞扬,前面两位预言“十年之后,将成为世界上最受欢迎的一部歌剧”。但可惜的是,仅三个月后,伟大的作曲家比才因抑郁在布日瓦勒逝世,年仅37岁,成为了音乐史上的悲歌。五年之后,《卡门》再度在巴黎上演,获得了极大轰动。此后,歌剧《卡门》还被改成了舞剧、音乐剧。歌剧中著名的曲段,包括具有挑逗性的《哈巴涅拉舞曲》和《塞吉迪亚舞曲》、《斗牛士之歌》,第一幕和第四幕的序曲等。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

热门推荐
最新资讯

广告服务|投稿要求|禁言标准|版权说明|免责声明|手机版|小黑屋|推扬网 ( 粤ICP备18134897号 )|网站地图 | 邮箱:vayae@hotmail.com

GMT+8, 2024-3-29 17:04 , Processed in 0.356900 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部