推扬网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
推扬网 门户 你问我答 查看内容

杨秀琴:英文翻译句子“知足者常乐”

2020-8-12 14:23| 发布者: admin| 查看: 72| 评论: 0

摘要: 彭静的回答: 【Enough is as good as a feast.】 或者【Happiness lies in contentment.】 希望能帮助到你,若有疑问即使追问,满意敬请采纳,`(*∩_∩*)′~~ WHL的回答: content is better than riches. a conten ...

彭静的回答:

【Enough is as good as a feast.】 或者【Happiness lies in contentment.】 希望能帮助到你,若有疑问即使追问,满意敬请采纳,`(*∩_∩*)′~~

WHL的回答:

content is better than riches. a contented person is happy with his status quo. a contented is a perpetual feast. 充分了解自己,有近期目标和长远目标,达到了就满足了。不追求不切实际的生活。就是它的含义。

王永勤的回答:

it will be happy to satisfied with what you have now

黄新颖的回答:

Enough is as good as a feast. You may go farther and fare worse. A man who is contented will be happy. Content is happiness. Happiness consists in contentment. He who is contented is always happy.

张赛的回答:

Being satisfied with everything will be happy.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

热门推荐
最新资讯

广告服务|投稿要求|禁言标准|版权说明|免责声明|手机版|小黑屋|推扬网 ( 粤ICP备18134897号 )|网站地图 | 邮箱:vayae@hotmail.com

GMT+8, 2025-5-1 11:36 , Processed in 0.059214 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部