贺宇的回答:取英文名的习惯和中文是不一样的,一般名字都是取自比如圣经,古希腊神话之类的,要按照这种意思拼人名会非常不伦不类,所以也就不存在流行这个问题 若无相欠,怎会遇见的回答:关于曼珠沙华** 中文:红花石蒜。大都是指红色的那种。 曼珠沙华这个名字来自梵语(mañjusaka)「摩可曼珠沙华」原意为天上之花,天降吉兆四华之一 佛典中也说曼珠沙华(曼殊沙华)是天上开的花,白色而柔软,见此花者,恶自祛除。 学名:lycoris radiata 科名:amaryllidaceae(石蒜科) 属名:lycoris 种名:radiata 英文:cluster amaryllis,shorttube lycoris 原产地是中国大陆,台湾等地 虽有毒性,但是球根经过处理可以食用,也作为药材来使用 在日本,由于此花在「秋彼岸」之时开花,因而也称之「彼岸花」 彼岸花字面上看来,常常也被用为佛教的「彼岸」之意 因其有毒性的关系,常种在田地旁边,防老鼠之类的小动物 为了小朋友的安全,也常被种植在远离的墓地周边 因此也称为「死人花」shibito bana 另外也有,幽灵花yuurei bana,地狱花jigoku bana,天盖花tengai bana,剃刀花kamisori bana,舍子花sutego bana等重多别名 |