蔡芳的回答:拳头产品 quántou chǎnpǐn the most competitive products 比喻企业特有的、别人难以胜过的看家产品 李博伦的回答:拳头产品 quántou chǎnpǐn the most competitive products 比喻企业特有的、别人难以胜过的看家产品 周占春的回答:这个我们翻译课专门学的。不能用 fist product,标准的说法是: knockout product 你可以搜索google,或者看下面的引文: 原译者根据某一部汉英词典硬译为“‘fist’product”,自然乖谬。当我煞费苦心想出“blockbuster product”一语之后,走去打开电视机收看美国拳击比赛,看着看着脑际突然闪出“knockout”这个词来,发现以“knockout product”翻译“拳头产品”意形兼备,至为妥帖。这种神思闪出的时刻确使译者体验无穷的创作之乐。 偷偷的哭的回答:fist 邓立的回答:Unmatchable product |